|
:: Authoring
Aids
ASD SIMPLIFIED TECHNICAL
ENGLISH
Specification ASD-STE100
LOOKING FOR AUTHORING AIDS?
DISCLAIMER
ASD and STEMG hereby state that they do not
endorse any software product that organizations and companies claim
to be ASD-STE100 (STE) compliant. No certification or approval have been
given to these organizations and companies and to their products.
General
The STEMG web page does not give a list a STE
software suppliers. This is because you can find more up-to-date information
on the web and because ASD and STEMG DO NOT endorse products. Instead, we
propose some tips here to help you make your choice of authoring aid.
ALWAYS
REMEMBER:
Tools
will not think in your place. Software is not a substitute for good
training.
There are ASD-STE100 (STE) authoring/editing aids (checkers)
available on the market today. However, these should only be seen as aids
for those authors/editors with a good knowledge of STE. None of these
checkers will write STE text for you. Nor can they fully convert non-STE
text to STE. Although STE checkers can be helpful with highlighting
non-STE terms and incorrectly written STE text, they are not fool-proof.
What types of aid are possible?
WORd and
rule checkers
These flag unapproved and unknown words, and also violations of
the STE rules. Like word checkers, they need to contain your in-house
Technical Names and Technical Verbs. For most of these checkers, it is an
advantage if the administrator has some linguistic knowledge.
WORD
CHECKERS
These flag unapproved and unknown words. They contain all the
approved and unapproved words in the STE Dictionary, with the approved
forms. To be effective, they also need to contain your in-house Technical
Names and Technical Verbs. If your Technical Names and Technical Verbs
are not in the checker, you will get constant “unknown word” messages.
LOOK-UP
TOOLS
These are basically electronic versions of the ASD-STE100 Specification
that provide an easy means of searching for Rules and Dictionary. They
may include facilities for adding your in-house terminology, but are not
otherwise interactive tools. Also the electronic
What types of aid are not possible
today?
FACT: You will not find today any tools that will think in your
place!
The tools that exist will help you, but they will not tell you if
what you have written means something or not. In addition, there is a
varying degree of accuracy in the error messages generated by word and
rule checkers (can be due to the checker, but can also be due to other
causes). Thus, they must be used with discernment - if you rely
blindly on what they tell you, you are likely to write rubbish.
YOU, the user,
are the one who knows, thinks and controls.
YOU are the
one who must decide whether what a tool has told you is correct in your
context.
Defining your needs and constraints
Needs and constraints
can be related to the potential users, and/or to the documentation
production process. To define your needs, it is useful to ask yourself
some questions:
|
Question
|
Comment
|
|
Who are the potential users of the tool:
·
Authors?
·
Editors?
·
Translators?
|
The needs and constraints of potential users
may not be the same. For example, if your authors write in a language
other than English, they will obviously not need an authoring aid for
STE. But your translators will perhaps want to put their texts through
a checker.
|
|
If the
potential users are authors:
·
are they language-sensitive (are they interested in words and
writing style, do they have notions of grammar)?
|
Not all authors are language-sensitive. Some are interested only
in the technical aspects of their subject, some feel ill at ease if
they have to be critical of their writing. If this is the case for your
authors, they are likely to feel ill at ease with a rule checker, and
consequently use it without discernment. If you really want to use a
rule checker, consider having an editor use the checker instead of the
author.
|
|
·
Is the native language of your authors English? If not, do they
need help with English grammar and style as well as with ASD-STE100
rules and vocabulary?
|
Make sure that the tool you choose provides help adapted to your
authors’ native language. But, even if it does, consider having the
finished draft texts checked again by a human editor. Grammar and style
checkers will help with the more common errors. But they will not
necessarily give you sufficient or suitable advice with less common
errors.
|
|
·
Will your authors accept the constraints involved in using a
checker, especially a rule checker (time for checking, time for
correction, …)?
|
(See also item 3)
Some authors (chiefly those who are language-sensitive) will
accept the constraints. But others may not wish to spend time thinking
about the error messages and making amendments to their text. One
solution in this case is to split the editing between the authors and
the editor (the authors check whatever rules they accept to check, the
editor does the rest). Another solution is for the editor to do all the
checking. But beware: the writer must have the last word (he is
responsible for the content), so he must see the edited text before it
is published.
|
|
If the
potential users are editors or translators:
·
what kind of help do they need?
|
Example: if your authors use a rule checker, will the editor
need the same checker, or would a look-up tool be sufficient?
|
|
Is the
tool compatible with your documentation system platform?
|
|
|
Is the
response time satisfactory?
|
|
|
What
features does the tool have?
|
|
|
Can
the checker use formatting information (e.g. SGML tags) to determine
which text is to be checked?
|
|
|
What
kind of documentation is provided with the tool?
|
|
|
Does the
Supplier provide training?
|
|
Finding a tool that suits your needs
The preceding paragraph already contains some tips, but here are
some more.
|
Are
you sure that the tool is configured for ASD-STE100?
|
Some tools can be configured for ASD-STE100 but also for other
versions of Controlled English. Make sure that the tool you are
interested in is configured for ASD-STE100, and that any extra rules or
words that the tool contains are not in contradiction with ASD-STE100.
|
|
In the
case of checkers, what STE rules are checked?
|
It is not possible to check all the rules of ASD-STE100. For
example, it is not possible for a checker to know whether the first
sentence in a paragraph is the topic sentence (Rule 6.5). But a checker
should be able to check rules such as sentence length, overlong noun
clusters and passives. Some even attempt to check for the correct
meaning of certain ASD-STE100 approved words.
|
|
What is
the degree of accuracy of the error messages that are generated?
|
There are several reasons for unsatisfactory messages:
·
The quality of the linguistic analysis
(tool problem), but also
·
The formatting of the source text
(carriage returns in the middle of a sentence, unwanted blanks, text in
parentheses in the middle of a sentence, …)
·
Text that is too complicated for the
system to handle (tables, complex sentences, …)
|
|
What
is the rate of silence of the checker?
|
The usefulness of a checker does not only depend on the error
messages that it generates, but also on the messages it fails to
generate.
|
|
What
is the rate of “noise”?
|
Noise means messages that are generated, but that you do not want,
for example, “missing article” messages when an article is not
appropriate.
|
|
Is the
error message wording clear?
|
The wording must be understandable to a maximum number of users.
|
|
Is the
vocabulary database (for your Technical Names, and extra unapproved
words) easy to update?
|
The answer to this will determine how much linguistic knowledge
the administrator will need.
|
|
Can
you configure the checker to distinguish between procedural text and
Description & Operation text?
|
There are some differences in the Rules for procedural and
Description & Operation text: sentence length, and specific
Description & Operation words.
|
|
Does
the checker provide a report file?
|
This could be useful for an editor, or for the administrator of
the system.
|
|
Will
the tool fit into your workflow, and at what stage?
|
Example: if your authors do not wish to use a checker, and you
want your editor to use it, can he /she receive electronic files, and
return the checked files back to the author? If the editor is not
allowed to correct the text in the file, how will he/she give the
authors feedback?
|
|
Is the
interface user-friendly?
|
Layout, use of color, visibility of source text at the same time
as the error messages, link with source text (highlighting the sentence
involved, possibility of making corrections in the source text without
leaving the checker, …
|
|
Does
the supplier provide updates when there is a new issue of the
ASD-STE100 Specification? Can you recover your vocabulary data base automatically
when an update is installed?
|
What does the Supplier charge for the updates?
|
|
Will
the supplier accept your comments and suggestions for improving the
tool?
|
|
|
Does
the supplier provide a reliable maintenance service?
|
|
Using the tool
Do not rely completely on the error messages generated by a
checker. Judgment is needed to interpret error messages correctly and to
make amendments to the text that are not only correct as regards
ASD-STE100, but that are also comprehensible. A checker will not tell the
user if what is written actually means anything. And in the case of
users whose mother tongue is not English, it will not guarantee that what
they have written is correct English.
Make sure that the users of a checker have been trained not only
in how to use the checker, but also, and more importantly, in how to
write in ASD-STE100. If authors do not have a good knowledge of
ASD-STE100 , it will be difficult for them to see when an
error message is either incorrect, or not applicable.
Organize the collection of Technical Names for inclusion in the
vocabulary database. Consider setting up a procedure for approving
Technical Names before they are entered in the database, and having the
entries made by a single person. If you do this, you will be able to
control your terminology better.
Conclusions
TEST products before you buy them. This is the only way to make sure that a tool
meets your needs and will be effective. It is not sufficient to ask just
for a demonstration, or to accept blindly what the suppliers tell you.
You will probably have to pay for a temporary test license, but it
will save you money in the long term. Beware of suppliers who do not
accept to let you test their material – try to find out the reasons!
Make sure that the tool is tested not only by your data processing
people, but also by future USERS, the people who will have to live
with it once it is installed. If they do not like it, don’t buy it.
Make sure that these users are experienced in STE. Otherwise, they
will not be able to judge the accuracy of the tool.
If possible, test the tool in a real-life situation, with real
texts, not just fabricated test suites (although these can be useful to
test specific points). Establish a test protocol that makes sure you
record all the problems you encounter, both as regards behavior of the
tool itself (accuracy, silence, noise, etc), and as regards its behavior
in the documentation production process.
|